El
CTPPM, Miembro Pleno de la Federación Argentina de Traductores, participó de
las Asambleas Ordinaria y Extraordinaria de la FAT que se celebraron el 15 y el 16 de mayo pasados. Entre otros temas, se resolvió que el CTPPM
ocupe el cargo de vocal suplente y miembro de la Comisión Fiscalizadora de la Federación.
Nuestra presencia en dicho organismo asegura la representación de los colegas mendocinos a nivel nacional e internacional. También, nos permite estrechar vínculos con los demás responsables de los colegios de la Argentina para conversar y tomar conciencia sobre nuestros problemas y situaciones.
lunes, 21 de mayo de 2012
Asambleas de la FAT
miércoles, 9 de mayo de 2012
Nuevos honorarios sugeridos por la FAT
La FAT actualizó sus honorarios. Si respetamos las sugerencias de la FAT y de nuestros colegios profesionales locales, ponemos en práctica el discurso de la jerarquización y nos beneficiamos todos.
http://www.fat.org.ar/ aranceles.html
miércoles, 25 de abril de 2012
Seminario «Práctica profesional para intérpretes y traductores» en Mendoza
José Luis Villanueva-Senchuk es intérprete consultor con amplia experiencia en mediación lingüística
entre los idiomas inglés y español. Ha interpretado en cuatro de los cinco
continentes. Hasta la fecha, ha completado más de 8.000 horas en cabina y 2.800
en consecutiva. Además, ha organizado y coordinado equipos de intérpretes
durante más de 5 años.
José Luis
es experto en la traducción y la interpretación adaptadas a todo tipo de
necesidades regionales y variaciones lingüísticas.
Más detalles, aquí.
miércoles, 18 de abril de 2012
Curso: "La Pericia Judicial"
Estimados colegas:
Invitamos a todos a un nuevo curso que organiza el CTPPM para todos los profesionales que estén interesados en la práctica pericial en la justicia. Traductores, estudiantes avanzados de traducción y profesionales en general pueden aprovechar este curso en el que el Dr. Rubio, Secretario de la Of. de Profesionales de la Suprema Corte de Justicia de Mendoza, desarrollará paso a paso los aspectos procesales de esta tarea. Los esperamos. Ver aquí.
Saludos cordiales.
El Consejo Directivo
Invitamos a todos a un nuevo curso que organiza el CTPPM para todos los profesionales que estén interesados en la práctica pericial en la justicia. Traductores, estudiantes avanzados de traducción y profesionales en general pueden aprovechar este curso en el que el Dr. Rubio, Secretario de la Of. de Profesionales de la Suprema Corte de Justicia de Mendoza, desarrollará paso a paso los aspectos procesales de esta tarea. Los esperamos. Ver aquí.
Saludos cordiales.
El Consejo Directivo
jueves, 15 de marzo de 2012
Pedido de atención del Colegio Notarial de Mendoza
Estimados colegas:
El Colegio Notarial nos ha advertido varias veces que debe rechazar traducciones con firma legalizada por la falta de apostilla previa a la traducción. Los traductores no le advierten al cliente que debe apostillar cierto tipo de documentos antes de traducir.
Luego de la legalización, muchas traducciones vuelven a pasar por el Colegio Notarial antes de salir del país y allí se advierte que, por ejemplo, una partida de nacimiento no tiene la apostilla que la certifica.
Les rogamos a los colegas que se informen en el CTPPM o en el Colegio Notarial directamente (por teléfono, y preguntar por Carlos Sellanes) sobre la apostilla y los documentos que deben apostillarse antes de traducir. De esa manera, le damos al cliente un servicio que nos agradece, y le evitamos el mal momento (y el enojo) cuando descubre que ha gastado dinero y tiempo.
Les dejamos esta lista como orientación:
Documentos que requieren Apostilla de la Haya para poder ser utilizados en el exterior:
- Partida de nacimiento
- Partida defunción
- Acta de casamiento
- Titulos Universitarios
- Estatutos Societarios
- Sentencias Judiciales
- Certificado legalidad licencia de conducir
- Certificado de antecedentes penales
- Poderes Notariales
- Escrituras
- Sucesiones
Muchas gracias y no duden en consultarnos.
El Consejo Directivo
lunes, 12 de marzo de 2012
Nuevo curso de Formalidades para la Legalización en Traducciones Públicas
Nuevamente convocamos a todos los nuevos matriculados y rematriculados, y a los que tienen la intención de hacerlo próximamente a asistir al curso que se dictará el 21 del corriente mes sobre las formalidades que deben seguir los traductores al presentar un documento y su traducción para su legalización. Para más información, consulte aquí.
Además, invitamos sin cargo a todos aquellos que, aunque ya hubieran asistido, deseen volver a cursarlo. Es requisito registrarse con anterioridad.
Muchas gracias.
El Consejo Directivo
Además, invitamos sin cargo a todos aquellos que, aunque ya hubieran asistido, deseen volver a cursarlo. Es requisito registrarse con anterioridad.
Muchas gracias.
El Consejo Directivo
lunes, 5 de marzo de 2012
Curso básico sobre la traducción de documentos personales eng<>spa
Invitamos a los traductores que trabajan en el par inglés<>español y tengan dudas básicas en cuanto a terminología, presentación y resolución de problemas varios cuando trabajamos con documentos personales al curso que se dictará el próximo 14 de marzo y sobre el que pueden consultar aquí.
viernes, 10 de febrero de 2012
Descuento en playa de estacionamiento
La playa de estacionamiento ubicada en Patricias Mendocinas 579 de Ciudad nos ofrece un descuento por el cual se cobrará ARS 5 por los primeros sesenta minutos. Para gozar de este beneficio, deberán solicitar el comprobante a la secretaria en la sede del colegio, dentro del horario de atención.
Nuevo número de teléfono fijo
Finalmente, nos instalaron la nueva línea (0261) 423 6508.
lunes, 6 de febrero de 2012
Legalizaciones, nuevos costos
Informamos que, a partir del 1 de febrero, el costo de las legalizaciones será el siguiente:
Simples: ARS 40
Urgentes: ARS 60
El Consejo Directivo
Simples: ARS 40
Urgentes: ARS 60
El Consejo Directivo
Suscribirse a:
Entradas (Atom)